Dưới đây là tên gọi chung cho ô dù bãi biển trong các bối cảnh khác nhau:
Khu vực nói tiếng Anh: Đơn giản chỉ cần nói "Ô dù trên bãi biển". Người bán hàng sẽ hiểu ngay.
Quán ven biển: Nói “Che nắng to” cũng đúng.
Người nước ngoài thường sử dụng "Brolly" (tiếng lóng của người Anh), đặc biệt là trên các bãi biển của Úc/Anh.
Ví dụ, giới trẻ Mỹ thường rút ngắn nó thành "Shade", khi hỏi "Bóng râm của chúng ta ở đâu?"
Tiếng Tây Ban Nha: "Sombrilla" (mặt trời nhỏ). Hoa văn trên ô càng cầu kỳ thì càng chân thực.
Tiếng Hy Lạp: "Ομπρέλα" παραλίας (ô trên bãi biển), phát âm giống như "Ombrera"
Ở Nhật Bản, nó được gọi là "ビーチパラソル" (dù che nắng trên bãi biển), một từ ghép của từ tiếng Pháp. Ở Thái Lan, nó được gọi là "ร่มชายหาด" (ô trên bãi biển), phát âm là "Longchaha" với âm rung "r".
Nói "Thuê một mỏ neo" ám chỉ một chiếc ô chống gió, thường thấy ở các cửa hàng bán đồ lướt sóng.
"Canopy Spot" dùng để chỉ gói bao gồm ô và ghế xếp, một thuật ngữ thường xuyên ở Bãi biển Miami.
Phiên bản chống gió được gia cố: gọi là "Giông đâm" vì đầu có thể xuyên qua cát sâu. Phiên bản gấp nhỏ: được gọi là ô "Pack &" Poke, một loại ô được du khách ba lô yêu thích.
Những chiếc ô có nhiều gân được gọi là ô “Sứa” vì chúng nở ra như con sứa khi mở ra. Ô hình mái vòm hay còn gọi là ô “mai rùa”, thường được sử dụng trong các trại hè của trẻ em.
Những chiếc ô xào xạc trong gió được gọi đùa là ô "Flappy bird". Âm thanh lò xo mở ô tự động dẫn đến tiếng "Pop tent".
Đừng nói "Dù" - nhân viên bán hàng có thể đưa cho bạn một chiếc dù nhỏ dành cho phụ nữ (đường kính < 1 mét).
Hãy cẩn thận với "Lều mặt trời"—bạn có thể nhận được lều vui chơi dành cho trẻ em.